ChildrensCreoleBooks: Children's Books and Stories in Haitian Creole, English, French etc

CreoleChildrensBooks: Children's Books in Haitian Creole, ESL, Multicultural books List

EZHaitianCreole: SakPaséLearnHaitianCreole,Haitian Creole Lessons, EZ Haitian Creole Books

Thursday, December 20, 2012

Learn Creole, Listen to Creole audio

Free Random Audio of Creole Lesson Episodes:

Storytelling: 2 Haitian Tales - 2 Kont Ayisyen

Haitian Foods - Manje Ayisyen

Thanksgiving Meals Audio

Free Sample Download of Haitian Creole CD


Introduction to Haitian Creole

Questions and Greetings in Creole - How are you? Kijan ou ye?

Haitian Creole Expressions

Audio for Body Parts in Creole

Popular Haitian Creole Expressions: Sa-k Pase? N-ap Boule….etc.

Listen to Creole audio

Listen to Kids’ Kreyol - Koute Kreyol pou Timoun

Review of Creole Nasal and Non-nasal Vowels

The Clothes We Wear:

New Year’s Eve Celebrations - Reveyon

Basic Creole Grammar Rules:

How do you say…..in Creole? Kouman nou di…. an Kreyol?

Spanish / Creole Lessons: Del Creole al Espanol

El Bicentenario de Mexico - Bisantne Meksiko

El habito de mascar goma en los Estados Unidos

Escuchen el Creole Haitiano Gratis - Listen to Haitian Creole for free


List of Free Direct Downloads of Haitian Creole Episodes

Welcome to Haitian Creole in no Time Podcast Intro

Listen to Lesson #1: Greetings

Listen to Lesson #2: Bilingual questions 3 languages

Listen to Lesson #3: Creole episodes

Listen to Lesson #4

Listen to lesson #5

Listen to Lesson #6: Body parts

Listen to additional Lesson #6: Sa-k Pase? N-ap Boule

Listen to Lesson #7: Popular and Useful Creole/English Expressions

Listen to Dodo Tipitit, Popular Haitian lullaby

Listen to Lesson #8: News, Nouvel, Noticias

Listen to Lesson #9: Kreyol Pou Timoun Audio Sample

Listen to Lesson #10: Review of nasal and non-nasal vowels

Listen to Lesson #11: Creole Lesson for President and First Lady

Listen to Lesson / Leccion #12 - Creol en Espanol Gratis: Que Tal? Sa-k Pase…..

Listen to Lesson / Leccion #13 - Extracto Gratuito del Manual ‘Que Tal? - Sa-k Pase?

Listen to Lesson / Leccion #14 - Kreyol por Espanol

Listen to Lesson #15: Additional List of Haitian Creole expressions, phrases, and greetings

Listen to Lesson / Leccion #15 - Kreyol por Espanol, Del Creole al Espanol

Listen to Lesson #16 - Seasonal Clothes We Wear…

Listen to Lesson #16 - Popular Haitian Children’s Songs and Church Hymns

Listen to Lesson / leccion #17: Creole por Espanol - to like, to love, renmen, querer, gustar

Listen to Lesson #18: Listen to a sample of Acappella Songs of Hope

Listen to Lesson #19: Listen to Creole Verbs and Tense Markers

Lesson #20: Sing / Chante / Canten con nosotros - Debout Sainte Cohorte..

Listen to Lesson #21: Faith Builds Haitian Resilience - Sing / Chante / Canten con nosotros - Chantons du Sauveur

Listen to Lesson #22: Free Downloads of ‘Ann Pale Yon Ti Kreyol - Let’s Speak a Little Creole’

Listen to Lesson / Leccion #23 - Listen to ‘El Bicentenario de Mexico - Bisantne

Listen to Lesson #23 - Sing / Chante / Canten con nosotros - Ne Crains Rien, Je t’aime…

Listen to Lesson #24 - Listen to the free sample of ‘Sa-k Pase? N-ap Boule Textbook, pages 7-12

Listen to Lesson #25 - Sing / Chante / Canten con nosotros - Quelle Assurance Je suis sauve..

Listen to Lesson #26 - Listen to free Downloads of ‘Quick Haitian Creole Grammar Reference’ Textbook

Listen to Lesson #27 - Listen to ‘Tools and Supplies Vocabulary’

Listen to Lesson #28 - Listen to ‘Free Haitian Creole Download of Foods, Spices, and Fruit etc

Listen to Lesson #29 - Listen to ‘New Year’s Eve / Alavey Nouvel Ane..

Listen to Lesson #30 - Listen to Review of Basic Creole Grammar Rules, Pronunciation…

Listen to Lesson #31 - How Do You Say … in Creole: Haitian Holiday Celebrations

Listen to Lesson / Leccion #32 - Kreyol por Espanol - El Habito de Mascar Goma - Koutim Manje Chiklet…

Listen to Lesson #33 - Listen to Word Market Carnival…

Listen to Lesson #34 - Listen to Haitian Creole CD

Listen to #35 -Listen to Krik! Krak! Haitian Tales / Kont Ayisyen

Listen to Lesson / Leccion #36 - Como Criar a un Bebe… en Creole

Listen to Lesson #37 - Vwala Se Te Yon Fwa / Once Upon a Time…Haitian Tales / Kont Ayisyen

Listen to Lesson #38 - Free excerpts of ‘Quick Haitian Creole Grammar Reference’

Listen to Lesson #39 - Free Excerpts of ‘Quick Haitian Creole Grammar Reference’ Dialogue Pages 180-186

Listen to Lesson #40 - Listen to story ‘The Godfather’s Mercy - Parenn, Pran Pitye…

Listen to Lesson / Leccion #41 - Lista Gratuita de Verbos y Expresiones de Creole

Listen to Lesson #42 - Free excerpt of ‘Sa-k Pase? N-ap Boule Textbook’ - Chapter 1

Listen to Lesson #43 - Free excerpt of ‘Sa-k Pase? N-ap Boule Textbook’ - Chapter 2

Listen to Lesson #44 - Free Excerpt of ‘Sa-k Pase? N-ap Boule Textbook’ - Chapter 3



Sunday, December 16, 2012

SakPaseLearnHaitianCreole Blog presenta "Alo, Hola, Hello - Los Verbos y Las Palabras de Creole..."

Download the paperback and PDF versions of the book now

“Alo! - Hola! - Hello!: Los Verbos y Las Palabras Para Aprender El Creole Haitiano” Este libro fue escrto en Espaňol e Inglés para los que quieren aprender el Creole Haitiano. Fue preparado por Sr. Joseph J. Charles, escritor de “Learn Haitian Creole in one Week – Aprendan el Creole Haitiano Dentro de una Semana… y “¿Que Tal? - Sak Pase? / N-ap Boule! - Bien! What's Up? / We Are Doing Well!

Alo! Hola! Hello! Los Verbos y las Palabras Para Aprender el Creole Haitiano

Alo, Hola, Hello: Los Verbos y las Palabras Para Aprender el Creole Haitiano You can find additional resources at http://haitiancreolemp3.libsyn.com; http://aprenderkreyolhaitiano.blogspot.com; http://urbanbookspublishing.blogspot.com; and http://kreyolpalekreyolkonprann.blogspot.com.

Monday, November 19, 2012

Reponn Kesyon an Kreyol: What does Yon kabann malè mean?

Yon kabann malè is a bed of misfortune; a bed of danger. Sa a se yon Yon kabann malè wi - In this sentence, the speaker wants to stress the danger that can be found on such a bed. It may be because the bed is not solid or cannot sustain the weight of its occupants. Or it may be because the people who use this bed engage in illicit activities. The 'wi' used at the end of the sentence shows emphasis. It is used mostly in affirmative sentences. Whereas non is used at the end of a negative sentence. Follow some of our recent audio lessons on 'Ann Pale Kreyol Avek Sa-k Pase N-ap Boule Textbook Notes..." Thanks for asking this question.

Saturday, November 10, 2012

SakPaseLearnHaitianCreole Presenta 'Los Verbos y Las Palabras de Creole': Audio del Episidio del Podcast Gratuito

Por favor rellene este formulario y firme como padre o guardian – Please complete this form and sign as parent or guardian – Silvouplè (souple, tanprisouple) konplete fòmilè sa-a epi siyen tankou paran oswa gadyen (responsab)

¿Cómo supo de nosotros? ¿Quién le refirió? – How did you hear about us? Who referred you? – Kòman ou fè konnen nou la? / Ki moun ki rekòmande nou? / Ki moun ki voye ou?

Favor de identificar al amigo, escuela, iglesia, organización o templo de vodu – Please identify the friend, school, church, organization or voodoo temple – Silvouplè idantifye zanmi, lekòl, legliz, òganizasyon ak onfò

Información acerca de su hijo/a (Para ser completado por el padre o tutor) – Information about your child (To be completed by parent or guardian) – Enfòmasyon sou pitit ou (Se paran oswa gadyen timoun you ki pou konplete fòm sa-a)

Nombre del niño: Primer Nombre, Segundo nombre, Apellido – Child’s name: First name, Middle name, Last name – Non timoun nan: Premye non, Non ki nan mitan, Siyati timoun nan

Fecha de nacimiento del niño: Sexo Masculino / femenino – Child’s date of birth: Child’s gender: Male / female – Dat de nesans timoun nan: Tigason oswa tifi

Dirección; Ciudad; Estado; Teléfono de casa; Código postal; origen étnico – Address; City; State; House telephone; Postal code; ethnic backgrounds – Adrès; vil; eta; telefòn kay la; zòn postal; gwoup etnik timoun nan

Nombre del padre / guardian: Estado Civil; Casado; Soltero; Divorciado; Separado; Viudo – Name of parent / guardian: Marital status: Married; Single; Divorced; Separated; widowed – Non paran an / gadyen/responsab: Eta sivil: Marye, selibatè; divòse; separe; mari oswa madanm mouri (vef)

Ingresos del hogar / el número de miembros en el hogar – Household income / Number of members in the household – Konbyen kòb fanmi an fè / Konbyen moun k-ap viv nan kay la

El niño vive con (Comprobar si es el mismo que arriba): Nombre: Primer nombre; Segundo nombre; Apellido; Dirección; Número del teléfono; número de cellular – Child lives with (Check if same as above): Name: First name: Middle name; Last name; address; home phone ........

Buy this lesson here: Compren esta leccion aqui: Achte leson sa-a isitla

Historia Médica – Medical History – Istwa swen santé ¿Está su hijo bajo el cuidado de un médico ahora? – Is your child under a physician’s care now? – Eske pitit ou a gen yon doktè?

¿Su hijo ha estado hospitalizado? – Has your child been hospitalized? – Eske pitit ou a te entène? ¿Ha tenido su hijo una operación importante? – Has your child had a major operation? – Eske pitit ou a te fè yon operasyon?

¿Su hijo ha tenido una lesion grave del cuello o de la cabeza? – Has your child had a serious neck or head injury? – Eske pitit ou a te frappe kou-l ak tèt li?

¿Está tomando su hijo medicamentos, pastillas o drogas? – Is your child taking any medications, pills or drugs? – Eske pitit ou a ap pran medikaman, grenn oswa dwòg?

¿Hay algo más que deberíamos saber sobre la salud de su hijo? Díganos por favor – Is there anything else we should know about the health of your child? Tell us please – Eske gen lòt bagay nou sipoze konnen sou santé pitit ou a? Di nou souple.

¿Es su hijo alérgico a algunos de los siguientes: Aspirina; Penicilina; codeine; acrílico; metal; latex; anestesias locales? – Is your child allergic to any of the following: Aspirin; Penicillin;

Get this lesson here: Compren esta leccion aqui: Achte leson sa-a isitla

Friday, September 28, 2012

Bouki and Malis 'Boat People' Tales in English, Spanish, and Haitian Creole

"Bouki and Malis Turned Boat People - Bouki ak Malis Pran Kanntè"

Authors, Charles J. Desmangles and Kevin Levin, have done a great job writing this novella in Haitian Creole, Spanish, and English. Bouki and Malis Turned Boat People:Bouki ak Malis Pran Kanntè. It is based on the plasticity and richness of the Haitian folklore. Two of the most recognizable characters of Haitian folktales play a central role in this story.

In this novella, the authors show Bouki's desperation and push factors contributing to his agreement with a sleek, sophisticated local criminal and people smuggler / trafficker known as 'Captain Katastwòf Natirèl.' Bouki was deep in debts because he wanted to maintain a lifestyle he could not afford on the meager catches of a fisherman. Caught and deported several times by U.S. Border and Coast Guard, Captain Katastwòf Natirèl (Captain Natural Catastrophe) was on a black list. Bouki thought he was smart enough to pull this trip on his own. He refused to be known as the butt of his brother's jokes, a simpleton, a fool. He did not want Malis, his intellectual brother, to know about the details of that trip. All the while, Malis never hesitated to put him down and make him realize that he needed his expertise, language skills, and critical thinking.

Charles J. Desmangles and Kevin Levin interweave elements of the Haitian culture in this remarkable Haitian Creole, Spanish, English novella. Things must have been really harsh in Haiti if these two famous characters of the Haitian folklore finally decide to leave the country on a perilous raft to cross illegally to the U.S. shores. When faced with an upcoming storm, Captain Katastwòf Natirèl led his crew to Santiago, Cuba to seek temporary refuge. He forced everybody to learn Spanish in order to pass for Cuban refugees. Will Booki, Malis and Captain Katastwòf Natirèl make it to the dry grounds of Florida?

This story is set against the backdrop of Haiti's devastated agriculture, political upheavals, insecurity, presence of UN troops or Minustah, series of natural disasters such as hurricanes and 2010 earthquake, barren lands and tree-less mountaintops causing widspread floodings, destroyed ecology, infrastructures and educational institutions with a local population that depends more and more on imported goods and used clothes euphemistically known as 'pèpè.'

In this novella, the authors also implicate and relate the complicity of the catholic church whose priest, Father Francois, refuses to use Haitian Creole and French in his mass in his dogged efforts to cater to a dwindling but rich and powerful group of Latin language enthusiasts, les Bourgeois Commercants Mulattres (native Haitians of Syrian, Lebanese and.. descent). He did not heed Professor Malis' advice to start leading mass in Creole just like the Voodoo priests and protestant churches do all over the country with great success. What's worse is that Father Francois never said a word or raisee his stubby pinky finger against the clandestine smuggling and chaperoning of Haitian children who took these rickety boats to get reunited with their parents in Miami. Sister Marie Lafontant made her money chaperoning children and paid the priest under the table without counting her generous tithes to the church.

"Bouki and Malis Turned Boat People - Bouki ak Malis Pran Kanntè" is a book that will make you laugh and cry in the same sentence or paragraph. This book should be a required reading for anybody who wants to understand Haiti and the 'Boat People' phenomenon. Definitely, it should be required reading for any NGO, tourist, international workers in Haiti. It should be a required reading for any sociology students. This novella is edited by Prof. Joseph J. Charles

Now you can find out whether Bouki shows any signs of intelligence here:

"Excerpt from "Bouki and Malis Turned Boat People.."

“They said that I am supposed to pass the shark test too,” Bouki said to Malis.

“What are you talking about?” Malis asked.

“I was told that it is a test developed by the American authorities to separate Cubans from Haitians. They say that sharks like Haitians’ blood and flesh. They eat Haitian migrants whose boats capsize in high seas between Haiti and Bahamas. “

“Come on, Bouki, think straight. Respect yourself. It looks like you are losing your consciousness, you are coming in and out of consciousness. It appears that the waves of the sea and the crossing made you lose your mind. Americans are not like that! Where can they find these sharks?”

“Malis, I am not crazy. You always think I am crazy!”

“Crazy people hold this kind of talk!”

“I am a fisherman, but I am afraid of sharks. Their teeth are like saws.”

“Hello Bouki, you are no longer on the ocean now. You are on firm U.S. soil!”

&&&&&&&&&&&&&&

Professor Orosco and Malis continued to teach Spanish lessons. Malis had a lot of problems teaching the illiterate group. They were supposed to memorize a lot of lessons. It was the only way to teach them.

“¿Que edad tiene ud.? – Ki laj ou genyen?” (“How old are you?”) Malis taught the group. He asked them to repeat after him.

“Tengo 34 años de edad. – M gen 34 an.” (I am 34 years old.)

“¿Cúantos niños tiene ud.? – Konbyen timoun ou genyen?” (“How many children do you have?”)

“¿Es casado/a?” – Eske ou marye?” (“Are you married?”

“Wi. M marye. - Si soy casado.” (“Yes, I am married”)

“¿Es soltero/a?” – Ou selibatè? Ou pa marye?” (“Are you single?”)

“¿Porqué quiere entrar a los Estados Unidos de América? - Poukisa ou vle antre Ozetazini?” (“Why do you want to go to the U.S.A?”)

“¡Libertad y trabajo! – Libète ak travay.” (“Freedom and work!”)

“Somos los agentes de la patrulla Fronteriza Americana – Nou se ajan patwouy ameriken.” (“We are the U.S. Border Patrol agents”)

“Si nou tande ekspresyon sa-a nan bouch ajan ki sou bato ameriken yo, sa vle di yo kenbe nou. Yo ka pimpe nou an Ayiti,” Pwofesè Orosco anseye. “Sa vle di m pral an Ayiti avèk nou si yo dekouvri nou se Ayisyen. Nou sipoze di nou se Kiben ki pale panyòl.” (“If you hear this expression from the mouths of the U.S. agents, that means they caught us. They can send us back to Haiti,” taught Professor Orosco. “That means I am going to Haiti with you if they find out that we are Haitians. You are supposed to say you are all Spanish-speaking Cubans.”)

“¡Somos cubanos! – Se Kiben nou ye! Se Kiben nou ye!” (“We are Cubans!”).

End of excerpt

(Permission obtained from the authors of this novella. No reproduction without permission.)

Tuesday, August 14, 2012

New Haitian Creole Book Helps ESL Teachers Teach and Further Deepen Knowledge of Haitian Language and Culture in a short Time


Support independent publishing: Buy this e-book on Lulu.

"Buy a copy of "Learn Haitian Creole in One Week..." from Amazon Kindle

"Purchase a copy of "Learn Haitian Creole in one Week..." from Barnes and Noble as a Nook Book

Here are a few things this book will help you learn: Haitian Fruit, Vegetables and meals names, different types of meat, seafood, popular greetings, common expressions and phrases, verb markers etc. This book also introduces you to the Hiatian Creole grammar. For example, the use of articles shows some of the unique features of the Haitian Creole language. There is an indefinite article, which is used in front of the noun it modifies, and a definite article, which comes after the noun it modifies and changes form based on the sounds in that noun. Examples: Kay la - the house; ban an - the bench; bannann nan - the platain etc. Haitian Creole pronouns have both long and short forms. Examples: M for Mwen etc.. In addition to functioning as the subject of a sentence, pronouns can be placed after nouns to indicate possession. Examples, kay mwen - my house; liv li - his/her book etc.

This textbook is gradually introducing you to the structure of the language. It also provides you with cultural notes and explanations.

Support independent publishing: Buy this e-book on Lulu.

Relatively inexpensive, this easy textbook gives you everything you need to know to familiarize yourself with the language and culture. It presents various themes that you can build on. It also gives the ESL teacher a list of questions he/she can ask the students.

Saturday, June 16, 2012

How do you say This in Haitian Creole? - ¿Cómo se dice eso en Creole Haitiano? – Kijan Yo Di sa an Kreyòl Ayisyen?

Excerpts from “Palabras, Oraciones, y Verbos en Creole, Espaňol, e Inglés - Mo, Fraz, ak Vèb an Kreyòl, Panyòl ak Anglè” –

Unos Extractos de “Palabras, Oraciones, y Verbos en Creole, Espaňol, e Inglés - Mo, Fraz, ak Vèb an Kreyòl, Panyòl ak Anglè:

¿Cómo se dice eso en Creole Haitiano? – Kijan Yo Di sa an Kreyòl Ayisyen? – How do you say This in Haitian Creole?

¿Cómo se escribe eso en Creole? – Kòman nou ekri sa an Kreyòl? – How do you write that in Creole?

¿Cómo se dice ‘bailar’ en Creole? – Kouman nou di ‘danse’ an Kreyòl? - How do you say ‘dance’ in Creole

Ven acá / Vengan acá – Vini-m Pale ou – Come here. I want to talk to you

Jan se zanmi Pòl –Juan es el amigo de Pablo – John is Paul’s friend (Zanmi – amigo – friend)

M se zanmi ou – Soy tu amigo/a – I am your friend

Ban-m yon bon metòd pou-m aprann Kreyòl – Deme un buen metodo para aprender el Creole Haitiano – Give me a good method to learn Haitian Creole

Di-m kèk mo an Kreyòl – Dime / Diganme algunas palabras en Creole Haitiano – Tell me some words in Haitian Creole

M vle jwenn yon kou gratis vokabilè an kreyòl, anglè, epi panyòl – Me gustaría encontrar un tutorial gratis de vocabulario en Creole, Inglés e Espaňol.

Jan vle pran leson kreyòl – Juan quiere tomar lecciones de Creole – John wants to take Creole lessons.

Telechaje leson gratis epi vokabilè kreyòl – Descargen / Bajen las lecciones y vocabulario gratis de Creole – Download free lessons and vocabulary of Haitian Creole

Ekri fraz kreyòl pou timoun yo –Escriban algunas oraciones de Creole para los niňos

Nou swete etidyan yo bon vwayaj – Deseamos ‘buen viaje’ a los estudiantes – We wish ‘good trip’ to the students.

Sunday, May 20, 2012

Learn / Listen to Free Creole ebook Audio (Excerpt from my HC eboo, "Learn / Listen to Haitian Creole MP3 Dialogues...)

In this episode,you will also learn the love words to use when you are talking to your boyfriend or girlfriend. "Doudous mwen, cheri, kè-m, po je-m, chouboulout mwen, marabou mwen, mennaj mwen, myèl mwen(my honey), flè mwen, amou kè-m (the love of my heart), lanmou lavi-m (the love of my life), lavi-m (my life), syèl mwen (my sky), rèn lavi mwen (the queen of my life) are some of the endearing terms you can use to talk to your girlfriend. Just be creative and seize the moment! This ebook was written with your needs in mind. The episodes are designed to allow you to listen to real-life, Haiti-based dialogues about life's issues. You will be placed in local situations where you will have to find the right words to express your thoughts.

Book Review:

"Learn/Listen to Haitian Creole MP3 Dialogues, Phrases, Words + Audio Expressions, Sayings for Everyone Everywhere - Aprann/Koute Dyalòg MP3, Fraz, Pwovèb, Mo + Odyo Ekspresyon Kreyòl Pou Tout Moun..." is a podcast-compatible (http://haitiancreolemp3.libsyn.com) series of MP3 dialogues, phrases, words, and audio expressions whose focus is to get you to speak and understand Haitian Creole in a short time. The lessons are designed to get you out of your comfort zone and place you into various Haitian locales where you will most likely hear and practice the language. Each lesson is designed to help you build your vocabulary and increase your cultural knowledge. If you like "Learn Haitian Creole in One Week..." and other similar titles, you will like this ebook too. Go to http://haitiancreolemp3.libsyn.com to get the accompanying audio or MP3 files.

Purchase "Haitian Creole MP3 Dialogues, Phrases, Words + Audio Expressions, Sayings for Everybody Everywhere..." now from Lulu.com

Purchase a copy of "Learn/Listen to Haitian Creole MP3 Dialogues, Phrases, Words + Audio Expressions, Sayings for Everyone Everywhere...." from Smashwords now

Purchase a copy of "Learn/Listen to Haitian Creole MP3 Dialogues, Phrases, Words + Audio Expressions, Sayings for Everyone Everywhere...." from AmazonKindle for your Kindle now

Purchase a copy of "Learn/Listen to Haitian Creole MP3 Dialogues, Phrases, Words + Audio Expressions, Sayings for Everyone Everywhere.... from Barnes and Noble for your Nook now

Vocabulary - Vocabulary Peanut - pistach Peanut butter - Manba Bwa - wood, firewood *(bwa can also refer to the male genitalia as in a slang for penis. Be careful when using body parts in Kreyol)

Sunday, May 13, 2012

Haiti's Gold Rush, Haiti's Rags to Riches After the Quake: The Gold Rush is On

This is just an excerpt from the ebook "Haiti's Gold Rush Chronicles, Haiti's Rags to Riches: On The Fault Lines of Poverty and Wealth: Let the Gold Rush Begin: Haiti's Gold Mines, Copper, Iridium, Silver, Marble, and other Precious and Rare Metals Discovery" by Joseph J. Charles, author of French and Haitian Creole textbooks


Purchase this ebook from Smashwords now


Purchase a copy of "Haiti's Gold Rush Chronicles, Haiti's Rags to Riches: On The Fault Lines of Poverty and Wealth..." from Amazon Kindle for your Kindle Fire

Email Delivery of PDF /ebook:

What does 'kap pede' mean? K'ap pede or k-ap pede are other forms

Answer to question: Kap pede can be written as follows too: k'ap or k-ap pede. In a sentence, it can be used like this (literally). Se Jan k'ap pede anbete-m (English: John is the one who continues to bother me..) Pede is used to translate an event that occurs on a regular basis. It has the meaning of continuing to do something wrong or right. Example: Poukisa ou pede mande-m lajan konsa? Why do you continue to ask me for money like that?

Jan pede mande Tifanm pou-l renmen avek li - John does not want to stop asking Tifanm to go out with him (He continues to ask her to go out with him. It is a bothersome event or set of requests to Tifanm). Se Titonton k-ap pede voye woch sou pye mango a - Titonton is the one who continues to throw rocks to the mango tree. (Literally, it's Titonton who continues to....)

Friday, May 11, 2012

Haitian American Fruit Tree Cooperation - Plant a Tree Today (Planten un arbol de fruta hoy) Plante yon Pyebwa Fwi Jodi a

Vocabulary - Vocabulary - Haitian Creole Vocabulary: Naming some fruit trees (Nombrando los arboles de fruta en Haiti) Plante - to plant Plante pyebwa fwi - To plant fruit trees Kenep - quenepes - mamoncillos pye zaboka - avocado tree Pye mango - Mango trees Pye sitwon - Lemon trees Pye kokoye - Coconut trees Pye papay - Papaya trees Pistach - Peanut Manba - Peanut butter Pye veritab - Breadfruit tree Pye pech - Peach tree Pye Gwayav - Guava tree Pye grenadin - Passion fruit tree Rasin - Roots Grenn - Grains Diri - Rice Pitimi - millet Pwa - Beans Pwa gougous - Butter beans Tipwa - Peas Mayi moulen - Cornmush yanm - Caribbean or African yams (starchy roots)as in Jamaican yams made famous by Ussain Bolt (sprinter, world champion) pye bannann - Banana tree Fig - banana

Purchase a copy of "Haitian Foods and Fruit Names: Haitian Cuisine and Hiatian Recipes..."> now

Thanksgiving in Haitian Creole: Creolizing Thanksgiving and the Turkey, TonmTonm, the Breadfruit Story and Haitian Recipes

Haitian Gastronomy: What Do Haitians Eat? Grain or Grenn, Mayi moulen or cornmush, Rasin or Roots Consumed by Haitians

Tuesday, May 1, 2012

Cock-a-Doodle-Doo, Koukouyoukou, Quiquiriki, Kikeriki, Kuleleku, Cocorico, Kikiriki: Two Haitian Tales

When a rooster crows, how do you interpret the sound you hear?

In Haitian Creole, we interpret it as: Koukouyoukou or Kikiriki
In English, we interpret the sound to be: cock-a-doodle-doo
In French, we believe it to be: cocorico
In Dutch, it is believed to be: kukeleku
In German we associate with: kikeriki
In Spanish, it is believed to be Quiquiriki

What's the sound of roosters in your own language? What do you interpret to be?

In this book, "Two Haitian Tales....Vwala Se Te Yon Fwa (Once Upon a Time) and Koukoyoukou, Kikiriki.." you will find the story of the whale that got stranded on BelleVille beach (Haitian city) and the rooster that never stopped crowing when danger threatened the inhabitants of Little Paradise (TiParadi), Haiti.



Get these two Haitian stories that come with translation and vocabulary at Kindle Direct Publishing now




Get these two Haitian stories that come with translation and vocabulary at Kindle Direct Publishing now



Sunday, April 22, 2012

Learn or Listen to Haitian Creole MP3 Dialogues Podcast, Phrases, Words + Audio Expression and Sayings...

Book Review: "Learn/Listen to Haitian Creole MP3 Dialogues, Phrases, Words + Audio Expressions, Sayings for Everyone Everywhere - Aprann/Koute Dyalòg MP3, Fraz, Pwovèb, Mo + Odyo Ekspresyon Kreyòl Pou Tout Moun..." is a podcast-compatible (http://haitiancreolemp3.libsyn.com) series of MP3 dialogues, phrases, words, and audio expressions whose focus is to get you to speak and understand Haitian Creole in a short time. The lessons are designed to get you out of your comfort zone and place you into various Haitian locales where you will most likely hear and practice the language. Each lesson is designed to help you build your vocabulary and increase your cultural knowledge. If you like "Learn Haitian Creole in One Week..." and other similar titles, you will like this ebook too. Go to http://haitiancreolemp3.libsyn.com to get the accompanying audio or MP3 files.

Purchase "Haitian Creole MP3 Dialogues, Phrases, Words + Audio Expressions, Sayings for Everybody Everywhere..." now from Lulu.com

Purchase a copy of "Learn/Listen to Haitian Creole MP3 Dialogues, Phrases, Words + Audio Expressions, Sayings for Everyone Everywhere...." from Smashwords now

Purchase a copy of "Learn/Listen to Haitian Creole MP3 Dialogues, Phrases, Words + Audio Expressions, Sayings for Everyone Everywhere...." from AmazonKindle for your Kindle now

Purchase a copy of "Learn/Listen to Haitian Creole MP3 Dialogues, Phrases, Words + Audio Expressions, Sayings for Everyone Everywhere.... from Barnes and Noble for your Nook now

Wednesday, March 14, 2012

Youth Pastor and Choir Director's "Haitian Hymns to Hope and Life..."

Marcel D. Dubois's Most Popular, Most Sung Hymns Compilation

Support independent publishing: Buy this book on Lulu.

Purchase a copy of "Haitian Hymns to Hope and Life..." from AmazonKindle now

Book Review:

"Haitian Hymns to Hope and Life For Your e-readers: Haitian/Canadian /American/French Churches’ Most Sung Hymns On Sunday Morning and Evening Services - Chants D’Espérance Français et Créoles for your e-readers" is a labor of love compiled by Youth Pastor and Choir Director, Marcel D. Dubois, who worked with many churches and Christian brothers and sisters from Boston to New York, from Haiti to Canada, from the Caribbean region to France and elsewhere. He wants to thank each one of you for sending your Sunday morning and evening programs to him. Thanks to your contributions, he has been able to come up with the most popular, the most sung hymns from the Chants d'Esperance Francais and Creoles. This book is for you. He hopes you can use it to praise and worship HIM!

Support independent publishing: Buy this book on Lulu.

Purchase a copy of "Haitian Hymns to Hope and Life..." from AmazonKindle now

If you want to contribute to this survey, you can leave your feedback and comments below. "Tell us which hymn is the most sung on Sunday morning or evening services. Tell us Why"

Choir Director Marcel Dubois would like to find out.

Tuesday, March 6, 2012

"Haitian Creole Word Market Carnival: 101 Haitian Creole Exercises" Helps You Improve Your Reading Skills in a Few Days

The following is only a sample of "Haitian Creole Word Market Carnival: 101 Haitian Creole Reading Exercises..."


Get the complete set of reading exercises by email delivery. Pay first using Paypal below

Learn Haitian Creole in a Few Days

"Improve your Haitian Creole Reading Skills with these 101 Reading Exercises."









..........

5. Poukisa ou bay manti konsa? Why do you tell lies like this?

6. Ansanm ansanm nou va triyonfe – Together we will triumph

7. Sezon Kanaval la gen tan kòmanse nan Trinidad ak Brezil – The Carnival season has already started in Trinidad and Brazil.

8. Tout moun ap ri, voleponpe, epi danse muzik Soka (nanm Kalipso). Everyone is laughing, jumping, and dancing Soca music (soul of Calypso).

9. Eske ou pral Kenskòf oswa Boutilye? Non. M pral Montay Nwa – Are you going to Kenskoff or Boutiliers? No. I am going to Montagne Noire

10. Yon fwa tranblemantè a fin pase. Debri ak fatra pran Pòtoprens, capital Ayiti – Once the earthquake took place (passed). Rubble and trash take over Port-au-Prince, Haiti’s capital

11. Pi gwo vedèt Soka muzik rele Machel Montano. Li fèk lage trantsenkyèm albòm li alvèy konkou populè ki rele Soca Monarch – Soca Music’s biggest star’s name is Machel Montano. He has just released his 35th disc on the eve of the popular competition named Soca Monarch.

12. Trinidad ak Tobago gen yon lòt vedèt ki rele ‘Ras Star’ Franklin. Li fèk sot jwe pou komunote Cocorite oswa Coco Sweet. Yonn nan chanson li chante rele ‘Soca Fire.’ – Trinidad and Tobago has a new star whose name is ‘Ras Star’ Franklin. He has just played for his community named Cocorite or Coco Sweet. One of the songs he sang is ‘Soca Fire.’

13. Pa gen lekòl Jodi-a – There is no school today (school is out today).

14. Jodi-a se yon jou fèt. Pa gen travay – Today is a holiday – there is no work.

15. Pa chita sou chèz sa-a. Li rezève pou prezidan konpayi a – Do not sit on this chair. It is reserved for the president of the company

16. Paran timoun yo pa ka (pa kapab) ba yo manje. Pase yo kite yo mouri grangou, yo voye timoun yo bay moun ki ka elve yo – The children’s parents can not feed them. Instead of letting them die of hunger, they give them away to those who can raise them.

17. Al fè pwovizyon nan mache Petyonvil maten an – Go shopping at the Petionville market this morning.

18. Eske ou pral nan legliz katolik la Jodi-a? - Are you going to the catholic church today?

19. Non, m pa pral nan okenn legliz – No, I am not going to any church.

20. Poukisa ou mare sentu byen di konsa? Pa tounen yon pongongon. Pa anmède-m – Why did you tie your waist like this? Do not be a pain in my butt. Do not bother me

21. Doktè a ekri yon lòt (nouvèl) prescripsyon pou nouvo medikaman an – The doctor wrote another (new) prescription for the new medication.

22. Alèkile tout moun vin fou pou yon ayfonn (iphone), oubyen yon aypad (ipad). These days, everybody goes crazy for an iPhone or an iPad.

23. Kanaval Rio se gwo koze. Tout moun degize epi yo chante, danse, ak bwè bwason toupatou – Rio Carnival is a big deal. Everyone wears mask, sings, dances and drinks beverages everywhere.

24. An 2010, pa-t gen (pa te gen) Kanaval an Ayiti akoz tranblemantè a ki te two frèch sou nanm tout moun nan peyi a – In 2010, there was no Carnival in Haiti because of (due to) the quake that was too fresh on everybody’s soul in the country.
25. Ane sa-a, gen rara nan vilaj Ayiti. Gen kanaval nan gwo vil yo tou – This year, there is popular dance/celebration in the villages of Haiti. Carnival takes place in the big cities too.
...........................




Learn Haitian Creole in a Few Days

"Improve your Haitian Creole Reading Skills with these 101 Reading Exercises."








Welcome to the 2011 WordMarketCarnival! "2011 Word Market Carnival: 101 Haitian Creole Exercises That Help Improve Speaking and Reading Skills" The texts that accompany this episode are posted on the following blogs:




ChildrensCreoleBooks.Blogspot.com,

Sakpaselearnhaitiancreole.blogspot.com,

CreoleChildrensBooks.Blogspot.com,

KouteKreyol.blogspot.com,

KreyolPaleKreyolKonprann.blogspot.com,

KidsKreyolKindle.blogspot.com,

AnnPaleKreyolAudio.blogspot.com

Enjoy these reading exercises that make use of some of the most popular Kreyol expressions, phrases, and appropriate cultural contexts.


Yo bare-m ap pran poul - They caught me cheating on an exam

Thursday, March 1, 2012

Sa-k Fè Sa? - What caused that? What did that?

Sa-k Fè Sa? - What caused that? What did that?
Sa ou fè, se li ou wè (Proverb) - What you do is what you see
Ki moun ki fè sa? - Who did that?
Mo Kreyòl Populè - Popular Haitian Creole words

Monday, February 6, 2012

How do You Say This in Creole? Ki jan nou Di Sa an Kreyol?

Fèt Ayisyen – Haitian Celebrations and Holidays



How do you say this in Creole? Ki jan ou di sa an Kreyòl ?



Happy New Year ! – Bòn Ane !

Happy birthday to you! Bòn fèt!

I wish you a happy birthday – M swete ou bòn fèt



Haitian Creole Notes: Nòt Kreyòl: On New Year’s Day, it is appropriate to wish Haitian friends prosperity and longevity. It is something you can get accustomed to. Here is what you will say:

Prosperity and longevity to you and your family! Pwosperite ak lonjevite pou tout fanmi ou!

Premye Janvye se yon jou espesyal pou tout Ayisyen. Se jou sa-a yo manje soup joumou. Se jou endepandans Ayisyen. Poukisa se soup joumou?

Anvan Ayiti pran endepandans li, esklav Sen Domeng yo pa-t gen dwa manje oswa bwè soup joumou. Kolon Fransè yo te konsidere soup joumou yon manje espesyal. Aprè Ayiti pran endepandans li an 1804, Desalin deklare tout Ayisyen gen dwa manje soup joumou.

January 1st is a special day for all Haitians. On this day, they consume squash soup. It is Haitians’ independence day. Why squash soup?




Before Haiti became independent, the slaves of St. Domingue were not allowed to consume squash soup which was considered a delicacy by the French colonists. After Haiti became independent in 1804, Dessalines declared that all Haitians can have squash soup.









Happy Easter – Bòn Fèt Pak!

Happy Valentine’s Day! – Bòn Fèt Sen Valanten!

Happy anniversary! Bon Anivèsè!

Labor Day – Fèt Travayè / Fèt Travay

Memorial Day – Jou zansèt yo

Mother’s Day – Fèt Manman

Father’s Day – Fèt Papa

Good Friday – Vandredi Sen

Easter Sunday – Dimanch Pak

Thanksgiving – Jou Aksyondegras

Christmas – Nowèl



To be – Se and Ye

Se – to be

We use “se” to link a subject with a noun. For example: Jan se zanmi-m – John is my friend; Se chen Manno-a – It is Manno’s dog; Se kabrit Bòs Jak – It is master craftsman Jack’s goat.

Pyebwa sa-a se yon pye zaboka – This is an avocado tree

Fifi se yon bon doktè – Fifi is a good doctor

Li s-on bon moun – He/she is a good person (Note that se yon becomes s-on here in this sentence). You can also omit “li” at the beginning of the sentence. Just say: Se yon (S-on) bon moun. This is to save time. Liaisons or contractions exist to save time and build language speed in Kreyol.









Ye – to be

We usually use “ye” at the end of a sentence. It is exclusively used in that position.

Take a look at these two sentences:

Mwen se Kanadyen – I am Canadian

Se Kanadyen mwen ye – I am Canadian. (In the second sentence, the speaker wants to emphasize his /her nationality as if a special message needs to be conveyed and understood by the listener).

Both sentences are correct. Remember that “ye” is always used at the end of the sentence. Make sure you do not confuse “ye” to be with “Yè” which stands for yesterday.

Examples – Egzanp: Ki sa sa-a ye? What is this/that ?

Ki Jan ou ye ? How are you?

Kòman nou ye? How are you doing?



Notes: Nòt Kreyòl: When followed by an adjective, the verb to be is not even mentioned or translated. Example: Jan tris – John is sad; Mari malad – Mary is sick; Benito kontan – Benito is happy; Jansimon fache – Jansimon is mad; Jak pa kontan – Jack is not happy; Remon ankòlè – Raymond is in a bad mood

Exercices: Practice making sentences using “Se” and “Ye.”

Wednesday, January 25, 2012

You Can Learn Haitian Creole Through Skype: Pueden Aprender Creol Haitiano Por Skype



Purchase a copy of this cookbook from Barnes and Noble now




Se poul ak pasta n-ap gade la-a!





Photos of Haitian Bannann Peze (twice pressed fried plantains). Oops! I've just eaten them!



With Skype Audio and Video Call, learning Haitian Creole is made easy. (Aprann Kreyol PlopPlop!) Aprann Kreyol Dlololo!

Join the next class of Haitian Creole learners by signing up. Send us a message (annpalekreyol@gmail.com) to show your interest and pay at http://worldwidehaitiancreoleclasses.blogspot.com

Sunday, January 22, 2012

Learn Haitian Creole on Google+CreoleHangout, by Skyping, via FaceTime and MP3 Download

You currently have many ways of learning Haitian Creole. The sky is the limit. All you have to do is to contact us or go to http://worldwidehaitiancreoleclasses.blogspot.com to sign up and read additional information.

If you are planning on volunteering in Haiti, then this class is for you.

Beginning, Intermediate, and Advanced learners of the language and culture can apply.

Friday, January 20, 2012

DropBox.com or DropBox App Allows you to listen to Haitian Creole for FREE on iPad, iPhone, Android Phones and Laptops

Get the first 6 chapters of "The Definitive Quick Haitian Creole Grammar Reference Audio" for FREE.You can always purchase the CD that accompanies this book below.

Sign up for a DropBox account to be able to listen to this audio for free!

Learn Haitian Creole on your phone or laptop now / Aprendan el Criollo Haitiano con su telefono o su computadora ahora. You can get a free Dropbox app for your iphone, iPad, Android, and Blackberry smartphone. So look for the right app in the Appstore.

You can listen to all three audio versions/all 14 chapters of the book by purchasing your access now. A link will be emailed to you so you can listen to the book on DropBox.com or a DropBox app on your phone or iPad. Make sure you sign up for a free Dropbox.com account.

Producer's Creole Audio Prime: Get a recurring monthly subscription of private Romance Languages / Haitian Creole Audio Posts on http://audiobookweb.blogspot.com. Sign up at PayPal with your email address so we can add you. After receiving your payment, we will add your email so you can get the selected creole audio lesson posts


Producer's Creole Audio Prime

Purchase a copy of "Quick Haitian Creole Grammar Reference" (Textbook only) from AmazonKindle now as a Kindle ebook.

Purchase a copy of "Quick Haitian Creole Grammar Reference (Textbook only) from Barnes and Noble as a Nook Book.

Purchase a copy of "The Definitive Quick Haitian Creole Grammar Reference" from right here

Purchase the accompanying CDs for this book: Listen to the audiobook in your car

Disc ID: 6069

Disc Name: Quick Haitian Creole Grammar Audiobook Part 2- Purchase CD to Listen to Chapters 1-11 from “The Definitive Quick Haitian Creole Grammar Reference” Audiobook Buy Now From CCNow

or

Quantity

Disc ID: 6068

Disc Name: The Definitive Quick Haitian Creole Grammar Audiobook: Purchase CD to Listen to Chapters 12-14 from “The Definitive Quick Haitian Creole Grammar Reference” Audiobook Buy Now From CCNow

or

Quantity



Thursday, January 19, 2012

Lulu and Lila, The Smooth Red Stone, a new kids' book!



Congratulations to Vivian and Romeo Sky on the publication of their new children's book!

This book is the result of the quality time a grandmother has been willing to spend with her granddaughter. It also captures the great imagination of a young girl who loves reading. According to grandmother Gigi,Romeo has always enjoyed creating characters in their new stories. Romeo Sky was visiting her grandmother. She brought a lot of books which she displayed on the nearby desk. I had the opportunity to read a book to Romeo who asked me to continue reading other books to her. Before I complied with her request,Gigi, the grandmother, intervened to set me free.

From that very moment, I knew it was just a matter of time before Gigi and Romeo set out to share with us their wonderful world of storytelling and amazing creation.

"Lulu and Lila, The smooth Red Stone" is the story of two identical twin girls, Lulu and Lila, who got invited by a mermaid to embark on a great maritime adventure. All their wishes came true after finding a smooth red stone.

Where can you buy this new book?

You can buy it at Amazon.com


Saturday, January 7, 2012

The Top Haitian Creole Multilingual Phrasebook+ : Read Free and Learn 4 Romance Languages in one Book : Haitian Creole, French, Spanish, and English

"The Top Multilingual Haitian Creole Phrasebook+: Read Free and Learn 4 Languages in One" is a new ebook that provides language lessons and reading exercises in four major languages: French, Spanish, English, and Haitian Creole.

Click This link or Box to Start the Audio / Cliquez ici pour l'audio/Hagan Click Aqui

Koute isit / Ecoutez ici / Escuchen aqui / Listen here

Koute isit / Ecoutez ici / Escuchen aqui/ Listen here




Brief Book Review:

"The Top Multilingual Phrasebook+: Read Free and Learn 4 Languages in One".... ""Fraz Kreyòl, Fransè, Anglè, ak Panyòl Gratis – Des Phrases de Créole, de Français, d’Espagnol, et d’Anglais Gratuites - Frases de Kreyòl, Francés, Español, e Inglés Gratis – Free Creole, French, Spanish, and English Phrases" is the ebook you have been waiting for.

Get a copy from Amazon Kindle


Purchase a copy of "The Top Haitian Creole Multilingual Phrasebook+: Read Free and Learn 4 Romance Languages in One Book" now

Get a copy from Barnes and Noble as a Nook Book


Purchase a copy of "The Top Haitian Creole Multilingual Phrasebook+: Read Free and Learn 4 Romance Languages in One Book" now

Additional Free Samples from the above phrasebook
.......................

10. M kriye paske-m kontan – Je pleure parceque je suis heureux. – Lloro porque estoy feliz – I cry because I am happy
11. Eske ou fè manje / kwit manje chak jou ? - Est-ce que tu fais la cuisine tous les jours ? - Cocinas cada día ? – Do you cook every day ?
12. Rele timoun you. Se lè pou yo pran dine – Appelez les enfants. C’est l’heure de prendre le diner. – Llamen a los chicos. Llega la hora de cenar. – Call the children up. It is time to eat dinner.
13. Kite timoun yo li liv yo – Laissez les enfants lire leur livres – Dejen a los niños leer sus libros – Let the kids read their books.
14. Ki kote / kote ou rete? – Où demeures-tu / où habites-tu ? – Dónde vives ? – Where do you live ?
15. Ki moun k-ap danse nan lakou-a ? – Qui danse dans la cour ? – Quién baila en el patio ? – Who is dancing in the yard ?
16. Kisa ou vle ? -Que veux-tu ? Tu veux quoi ? – Qué quieres ? – What do you want ?
17. Men de chapo. Kilés ou vle mete ? – Voici deux chapeaux. Lequel veux-tu porter ? – Aquí están dos sombreros. Cuál de ellos te gusta llevar? – Here are two hats. Which one would you like to wear?
18. Se konbyen sa koute? – C’est combien ça coûte ? – ¿Cuánto cuesta eso ? – How is that? How much does this/that cost?
19. Kijan ou rele? Kòman ou rele? Kouman ou rele ? Ki non ou ? Ki jan yo rele w ? – Comment t’appelles-tu? Quel est ton nom ? – ¿Cómo te llamas ? / Cuál es tu nombre ? – What’s your name ?
20. M rele m’sye Tchipi Kantiflas – Je m’appelle Mr. Chipi Cantiflas – Me llamo Don Chipi Cantiflas – My name is mr. Chipi Cantiflas
21. Ki moun ki te ba ou kalite non sa-a? – Qui t’a nomme ainsi ? - Quién te dió este tipo de nombre ? – Who gave you this kind of gargantuan name?
22. Poukisa ou pa vle jwe avèk nou? – Pourquoi ne veux-tu pas jouer avec nous? - Porqué no te gusta jugar con nosotros ? – Why don’t you want to play with us ?
23. Se pouki moun liv sa-a ye ? - A qui appartient ce livre ? - ¿De quién es este libro ? – Whose book is this ?
24. Ki kote ou prale / Kote prale la-a ? – Tu te rends oú ?/ Oú vas-tu ? – ¿A dónde vas? – Where are you going?
.................

Monday, January 2, 2012

New eBook "Very Popular Haitian Creole Sayings, Phrases, and Expressions" Reveals Wisdom Found in Haitian Proverbs


Brief Book Review:

"Very Popular Haitian Creole Sayings, Phrases, and Expressions" helps you learn Haitian Creole and culture in no time. It provides you with the popular expressions, phrases, and sayings. You will be able to use them in context. The examples you will find in this ebook will encourage you to generate additional sentences.

"Very Popular Haitian Creole Sayings, Phrases, and Expressions" is a must-read ebook for everybody who has dreamed about understanding the double meaning of haitian talk hidden in the sayings. It comes equipped with the explanations of the most frequent proverbs.


Purchase a copy of "Very Popular Haitian Creole Phrases, Sayings, and Expressions" for $2.99 from Amazon Kindle now.


Purchase a copy of "Very Popular Haitian Creole Phrases, Sayings, and Expressions from Barnes and Noble as a Nook eBook.

Purchase a copy of this ebook from smashwords.com

Free Samples of the ebook:

Very Popular Haitian Creole Phrases, Sayings, and Expressions
Haitian Sayings and Popular Wisdom in Context

Ki Jan Nou Di / How do you say
‘I Miss You, Happy Birthday, Happy New Year,
and Merry Christmas’ in Haitian Creole?

Lekti Kreyòl – Haitian Creole Reading

How do you say ‘flirt’ in Haitian Creole…?

**Why are you flirting with me like that? You are married!

**Poukisa wap file-m konsa? Ou gen madanm!

Abitid se vis – Habits (behavior patterns) lead to vices

Ki jan nou di ‘Bòn Ane epi Jwaye Nwèl’ an Kreyòl?

All Christmas Stuff – Tout Bagay Fèt Nowèl

Santa Claus etc – Papa Nwèl / Tonton Nwèl elatriye

Christmas and New Year Phrases – Fraz sou Nwèl ak Nouvèl Ane a

Happy New Year in Haitian Creole - Bòn Ane

M vle swete nou bòn fèt – I want to wish you a happy holiday season

Bòn Ane – Happy New Year (note that “nouvèl – new” is not said/used here)

Jwaye Nowèl – Merry Christmas

Bòn Fèt – Happy Birthday

M sonje ou anpil – I miss you a lot

Haitian Sayings in Context and with Explanations


Koukou wè lwen, men li pa wè dèyè tèt li – An owl can see very far, but it cannot see behind its head ( this saying preaches humility)

Tete pa janm two lou pou mèt yo – Breasts are never too heavy for their owners (this saying is about experience)

** Bay kou bliye, pote mak sonje – He who inflicts the blows forgets, but he who carries the scars never forgets. (This is used mostly when somebody will seek revenge. You may have gotten away with the mistreatment of somebody for a long time, but some day, he or she will fight back and give you a fatal blow. This is often used against wife beaters or girlfriend beaters or bullies or dictatorial regimes or authorities who mistreat the people)

*** Bouch granmoun santi, men pawòl ki sot nan bouch li bay sajès – A grownup’s mouth may smell, but the words that come from his mouth are pure wisdom (This saying exists to encourage young men and women to listen to adults’ instructions)

*** Ti nèg sa-a anmèdan anpil – Li toujou ap chache-m kont – This young man is a bully. He always looks forward to picking a fight with me.

Purchase a copy of this ebook from the above sites to find additional expressions, sayings, and phrases.


Additional Creole Phrases, Sayings, and Expressions can be found at http://sakpaselearnhaitiancreole.blogspot.com

Go to Commonly Used Creole Expressions, Questions, Phrases, and more